- Libreria
- >
- Libri
- >
- Traduzione e interpretazione
- >
- Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto
Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto - 9788843090709
di Fraccacreta A. (cur.) edito da Carocci, 2018
- Prezzo di Copertina: € 20.00
- € 19.00
-
Risparmi il 5% (€ 1.00)
Informazioni bibliografiche del Libro
- Titolo del Libro: Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto
- Autore: Fraccacreta A. (cur.)
- Editore: Carocci
- Collana: Biblioteca di testi e studi , Nr. 1152
- Data di Pubblicazione: 2018
- Genere: LINGUE ELLENICHE. GRECO CLASSICO
- Argomenti : Plauto, Tito Maccio Teatro latino Traduzione
- Pagine: 190
- Curatore: Fraccacreta A.
- Dimensioni mm: 220 x 0 x 12
- ISBN-10: 8843090704
- ISBN-13: 9788843090709
Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto: È possibile portare una commedia di Plauto nei teatri d'oggi? Sì. E si ride ancora? Non sempre: ci sono elementi drammaturgici, battute, rimandi e interi segmenti d'opera che vanno riadattati perché altrimenti cadrebbero nell'insignificanza. La traduzione si risolve così in una vera e propria "operazione culturale". Mettere in scena il Sarsinate (e non solo) significa coinvolgere un'equipe di studiosi e di esperti che sappiano dialogare proficuamente: dal filologo al traduttore, dall'attore al regista. Come è accaduto in Aulularia di Plauto, pièce di cui si presenta qui una traduzione pensata per la scena. Ne viene fuori non soltanto un lavoro variegato, capace di inanellare disquisizioni filosofiche, storiche e filologiche, ma soprattutto un'esperienza condivisa che ribadisce, con Ricoeur, la centralità dell'incontro fra culture e l'importanza cruciale del concetto di «ospitalità linguistica». Con testi di Monica Bravi, Umberto Brunetti, Nicola Fano, Michele Pagliaroni e Renato Raffaelli.
You can carry a comedy by Plautus in theaters today? Yes. And we laugh again? Not always: there are dramaturgical elements, jokes, references and adult workforce segments ranging adapted because otherwise it would fall into insignificance. Translate resolves itself into a veritable "cultural". Sarsina stage (and not only) means involving a team of scholars and experts who know how to converse profitable: by the translator, philologist from actor to Director. As has happened in Aulularia by Plautus, pi??ce you presents here a translation intended for the scene. The result is not only a varied work, philosophical, historical and philological disquisitions capable of putting together, but above all a shared experience that reaffirms, with Ricoeur, the centrality of the encounter between cultures and the crucial importance of concept of ' linguistic ' hospitality. With text by Monica Banks, Umberto Brunetti, Nicola Fano, Michele Pagliaroni and Renato Raffaelli.
Promozione Il libro "Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto" su Unilibro.it è nell'offerta di libri scontati Tantissimi libri in promozione sconto
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto"
A mini-manual for the translation of some English and Italian terms
libro di Camaiora Luisa
Conti Andrea
edizioni EDUCatt Università Cattolica
-5%
L'industria della traduzione. Realtà e prospettive del mercato italiano
libro di Davico Gianni
edizioni Edizioni SEB27 collana Laissez-passer
Recensioni Scrivi la tua recensione del libro "Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto"